Los Idiomas De Eurovisión

En plena edición de Eurovisión 2011, el comentarista, José María Íñigo comenta socarronamente que todos los países cantan “cómo no”, en inglés. No es un fenómeno nuevo desde la libertad idiomática instaurada en Eurovisión en 1999. Pero eso no implica que canciones en otras lenguas no queden bien clasificadas. Hoy traemos un repaso de las lenguas y los idiomas de eurovisión.

Este post es una columna de opinión originalmente publicada en Eurovisión Spain en mayo de 2006 con el título Los que nunca han cantado en su idioma y otras cuestiones idiomáticas.

Hoy hablaremos de aquellos países que nunca han participado en su idioma. Antes de entrar en materia, hagamos un poco de historia. Malta ha cantado en maltés en dos ocasiones: 1971, 1972 y algunas frasecillas en 2000, con Marija l-Maltija, la aminada L’imħabba y Desire. Con las dos primeras, quedaron últimas, mientas que con la última alcanzaron un octavo puesto. Luxemburgo participó tres veces en luxemburgués: So laang we’s du do bast quedó última en 1960, Sou fräi quedó la tercera por abajo en el 92 y en el 93 Donne-moi une chance, bilingüe en francés, quedó la quinta por abajo.

Cierto es que cuando Malta canta en inglés y cuando Luxemburgo lo hacía en francés, también eran sus lenguas oficiales, pero no me parece que esté de más conocer estos datos. Hoy hablaremos de varias cuestiones lingúísticas desde la libertad idiomática del 99.

Aunque tampoco podemos olvidar que si no llega a ser por el deseo de la Guldbransen, llevaríamos 9 años sin escuchar en noruego en Eurovisión. Más o menos, el mismo tiempo que llevamos sin escuchar el sueco. Y diez años llevamos sin el danés (ya que no participaron en el 98).

Bielorrusia lleva tres años participando, y siempre lo ha hecho en inglés. Dos lleva Bulgaria y también lo ha hecho en el mismo idioma. Albania ha probado suerte con su idioma este año, y no han logrado pasar a la final, antes siempre cantó en inglés. ¿No es un poco triste que, si la gente en tu país te oiga cantar en tu idioma, no les ofrezcas lo mismo al resto de los europeos?

Mientras tanto, otros países sí se han preocupado en mostrar otros idiomas: recordamos a Aisté y su tordo lituano en samogicio (99), mientras que el letón sólo sonó en 2004 y no pasó a la final. También recordamos el võro (Tii). Este último, junto con el catalán y el letón son los tres únicos idiomas que han sonado en la semifinal pero no en la final.

También hace muchos años que no oímos el griego, y las últimas veces que el italiano sonó en el Festival fue gracias a Chipre y Rumanía donde este idioma no es oficial. Bueno, ese mismo año Suiza también, que Al Bano estuvo en los coros (2000). Luego están los eternos bilingües con el inglés, por ejemplo Israel y Portugal en los últimos años.

Y lo del inglés sí que es abusivo: en el 99, 12 canciones de 23 eran en la lengua de Chéspir, a las que hay que sumar dos en versión bilingüe. Al año siguiente, fueron 13 de 24 con otras dos medio en inglés, mientras que en 2001 sólo tres de 23 no llevan nada en inglés: España, Portugal e Israel.

El espectáculo es igual de desolador en 2002: sólo cuatro en lenguas nacionales sin partes en inglés. Macedonia, Francia, Eslovenia y es la última vez que Suiza no canta en inglés. Hasta España intentó seducir con el título Europe´s living a celebration. En 2003, 20 de 26 fueron en inglés o en inglés junto con otro idioma, mientras que al año siguiente, 20 de 24. En 2005, 18 de 24 (en la final).

Pero no todo es tan desalentador: de vez en cuando aún hay piezas en serbocroata y bosnio, en húngaro, turco, incluso en sanomínico y su dialecto treblense. Hasta Mónaco se ha atrevido este año 2006 a incorporar palabras en tahitiano. Y mientras alguna de estas lenguas periféricas de Europa y de fuera de ella sigan quedando en los primeros puestos de la clasificación, hay esperanza para la diversidad lingüística europea.

Actualización a 2011

El sueco y el danés no se han vuelto a escuchar en Eurovisión desde el 99, el noruego desde 2005, pero, por ejemplo, desde que escribí esta columna, Bulgaria a participado 3 veces en su didioma, con Voda, Angel si ti y este año 2011, Na inat.

Serbia siempre participa en su idioma, y ha ganado en una cosación, y muchas veces ha logrado muy buenos puestos. Armenia lleva dos años cantando sólo en inglé, aunque antes hacía versiones bilingües. Italia vuelve tras 13 años de ausencia en inglés e italiano. Y también hace unos años que no escuchamos el alemán: tanto Alemania como Austria eligen el inglés. Eso sí, en 2011 tanto Chipre como Grecia cantan en griego. Y Francia, uno de los países favoritos, en corso. Cabe la esperanza.

Comments are closed.